Velški pisac Ričard Ovejn Roberts predstavio je prevod svoje zbirke priča „Sva mesta na kojima smo živeli“ u knjižari „Bulevar Books“.
FOTO: Aljoša Mudri
Srpsko izdanje je prvi prevod ove knjige na neki strani jezik. Ova zbirka delimično međusobno povezanih 17 priča govori o poteškoćama savremenog čoveka u savremenoj komunikaciji. Knjiga je prvobitno objavljena 2015. godine kada je naišla na mešane reakcije.
– Ljudi su dočekali knjigu vrlo napadno. Neki u dobrom smislu, a neki u lošem. Meni je svejedno. – zaključio je Roberts dodavši da je kod bilo kojeg umetničkog dela najvažnije da ostavi snažan utisak.
Ričard Ovejn Roberts, koji kao svoje književne uticaje navodi Pirsona Elisa, Dejvida Fostera Volasa i Knuta Hamsona, kaže da problema sa izdavanjem nije imao jer je u Velsu došlo do ponovnog interesovanja za kratke priče. Njegovu zbirku priča odlikuje jezik društvenih mreža i kratke rečenice koje se ponavljaju uz male izmene.
– Ima dosta direktne komunikacije, ali i izostanka komunikacije. Želeo sam da prenesem što ja i drugi parovi stvore godinama, a to su intimne šale, skraćeni oblici komunikacije, sa puno ponavljanja kratkih rečenica. – rekao je Roberts.
Pisac je govorio i o svojem još uvek neobjavljenom romanu u kojem, za razliku od zbirke, „nema jezika društvenih mreža“, ali da se već govori o mogućoj adaptaciji.
– Zanima me kako će preneti knjigu na film ili televiziju, ali samo teoretski. Ne zanima me kako će ispasti – bilo loše ili dobro. Završio sam knjigu, a samo ona je moj rad – zaključio je Roberts.
On je prethodnih dana posetio Zrenjanin i Kikindu, a na današnjoj promociji je rekao da mu se Srbija kao i ljudi u njoj vrlo dopadaju.
– U Srbiji sam tri dana i već sam dobio motivaciju za dalji rad jer su ovdašnji ljudi zainteresovani za književnost.
Pored pisca, o knjizi su govorili i urednici „Partizanske knjige“ Vladimir Arsenić i Dunja Ilić. Promocija je deo turneje po Srbiji na kojoj Roberts, zajedno sa svojim prijateljem Adamom Smitom, snima dokumentarni film.
Nema komentara